Ocena wątku:
  • 0 głosów - średnia: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Zasady zamieszczania przekładów
#1
Drogi tłumaczu.

Przede wszystkim dziękujemy Ci za twą pracę. Każdy przekład jest dla nas cenny i z uwagą go przeczytamy.

Nie bierz proszę do siebie krytycznych uwag, jakie mogą tu paść. Jako zagorzali fani twórczości Marka jesteśmy dość trudną publicznością dla interpretatorów jego tekstów. Żadna krytyka jednak nie jest wymierzona w osobę tłumacza - nie zrażaj się i poprawiaj teksty (lub dowiedź nam, że jesteśmy w błędzie).

Przyjęliśmy zasadę: jeden wątek na jeden utwór. Zanim utworzysz nowy wątek, przeszukaj dział zatytułowany tak, jak płyta, z ktrej pochodzi tłumaczony tekst, pod jego kątem. Jeśli wątek już istnieje, dopisz w nim swój przekład. Jeśli nie istnieje dział dla danej płyty, utwórz wątek w dziale "Inne".

Drogi oceniaczu.

Po wejściu w każdy wątek masz na górze opcję jego oceny - nie wahaj się z niej korzystać. Nie jest to system doskonały, gdyż nierzadko jeden wątek zawiera tłumaczenia większej liczby autorów, lecz generalnie dążymy do stworzenia jednego "niemal doskonałego" przekładu, więc oceniaj dany wątek pod kątem tej wersji, jaka Ci najbardziej leży.

Pamiętaj, że jakkolwiek przekład może Ci się nie podobać, autor włożył w niego sporo wysiłku i zwykłą uprzejmością byłoby takie sformułowanie swoich uwag, by nie poczuł się on atakowany, lekceważony lub upokarzany. Przedstaw swe uwagi rzeczowo i konkretnie, bez kąśliwych uwag.
Odpowiedz


Skocz do:


Użytkownicy przeglądający ten wątek: 1 gości